Tuesday, August 24, 2010

Godawful Poem#2

Thanks to Peter and his 'Godawful Poetry Fortnight' , I'm here again with my sickly second offering.


I wandered lonely as a status update
I surfed, I liked, I borrowed.
In Twitter, I found a rowdy crowd,
In blogs I drowned my sorrow.

Before I knew what hit my soul,
I surfed, I read, I borrowed.
RSS feeds told me all I need,
Now I can’t tell today from tomorrow.

So oft upon my couch I lie,
I surf, I chat, drink Bordeaux.
I melt into my glowing screen,
The real world turns to shadows.

Our digital selves are quite complete,
We post, we like, we follow.
We haven’t met and yet we’re friends,
You should know by now I'm shallow.

Monday, August 23, 2010

Terribly bad, truly awful poem

It's Godawful Poetry Fortnight and this below is my contribution!

This poem wrote itself on the bus to work,

And then on the train back home.

It wrote itself while I was working hard

at something else.

This poem skipped breakfast and lunch,

It drank three cups of coffee with sugar,

Followed by a slice of terribly sweet cake.

And it wouldn’t stop at that.

This poem had a drink.

Or two. In fact, it might’ve mixed it all up.

Wine after beer, have no fear.

This poem has no respect

for sonnets, ballads and neat little rhymes.

Police arrested this poem for insulting a couple of haikus.

This poem is lost because it prefers losing.

This poem wants to learn old languages

and ignore emerging markets.

This poem has made no investments.

It doesn’t want your money,

Or your praise. This poem is so stupid.

It thinks it will survive in the real world.



Saturday, February 27, 2010

Inventing places

I read The Shadow Lines by Amitav Ghosh and wanted to preserve this bit: " I could not persuade her that a place does not merely exist, that it has to be invented in one's imagination; that her practical, bustling London was no less invented than mine, neither more not less true, only very far apart. It was not her fault that she could not understand, for as Tridib often said of her, the inventions she lived in moved with her, so that although she had lived in many places, she had never travelled at all"

Sunday, January 17, 2010

On writing - Elizabeth Lowry in Granta 103

From an excerpt in my favourite literary magazine:

"There’s a sense in which writing is simply scar tissue, the attempt to create a meaningful self out of a compromised one, and in my case this damage was caused by the constant move from country to country, which made for radical instability. J.M. Coetzee once characterized South African literature in the era of apartheid as ‘a less than fully human literature, unnaturally preoccupied with power and the torsions of power’."

Monday, November 2, 2009

Super Duper Blockbuster Thriller



"Super Duper Blockbuster Crime Thriller" -- these screaming superlatives usually advertise Tamil crime fiction stacked in tea stalls in Chennai. They may have well led to the formation of Blaft - an independent publishing firm in Chennai, started up by a mathematician and a fashion designer who thought it would be good to translate the books and find out what the hell they were about.

I met them both at ScRipt, a mini-feature of the Singapore Writers Festival -- providing a platform where emerging writers from South Asia could promote their work in Singapore.

I went for a few sessions and they were great but the Blaft session stood out with its bizarre posters and tales straight out of some Coen Brothers' film.

The Blafties translate pulp fiction in Indian languages to English as well as publish original fiction in English. They veer towards experimental fiction and what Rakesh Khanna (one of Blaft's founders) calls 'Irrealism.'

"Maybe its like surrealism, I don't know," he said. Kaveri Lalchand, who also makes clothes and acts in theatre and does all sorts of other things, talked about convincing Surender Mohan Pathak, a prolific Hindi crime fiction author, to let Blaft translate his work into English.

Rakesh and Kaveri tracked Pathak down to his house in Old Delhi and the man whose books have sold over 150,000 copies (each-see comment below!) in Hindi was understandably amused by their proposed print run of 5,000 copies. Still, they persisted and so their catalogue of books and translations keeps growing in direct proportion to their tenacity.

It's wonderful to see current, surreal or irreal work out of India exploiting the immense diversity of Indian languages. It was also just fun to hang out with people who are so passionate about what they do and do it alongside other full-time jobs.

Sunday, October 25, 2009

We were never warned about heartbreak

This is a line from Julian Barnes' brilliant new short story -- Complicity-- published in the October 19th issue of the New Yorker. My favourite bit is below but the whole story is here.
"I used the word “complicity” a bit ago. I like the word. To me, it indicates an unspoken understanding between two people, a kind of pre-sense, if you like. The first hint that you may be suited, before the nervous trudgery of finding out whether you “share the same interests,” or have the same metabolism, or are sexually compatible, or both want children, or however it is that we argue consciously about our unconscious decisions. Later, looking back, we will fetishize and celebrate the first date, the first kiss, the first holiday together, but what really counts is what happened before this public story: that moment, more of pulse than of thought, which goes, Yes, perhaps her, and Yes, perhaps him."

The politics of Singlish

Given that this week is dedicated to the Singapore Writers Festival, I read some poetry by Arthur Yap-- one of Singapore's foremost poets. I first encountered his work at the National Library when I moved to Singapore five years ago. I was looking for local poetry and literature, and his collection of poems -- The Space of City Trees-- struck a chord.

I'm happy to post one of his poem here. It deals with the dilemmas inherent in the forging of postcolonial identities. There is also a great essay that analyses this poem and others like it in QRLS -- the Quarterly Literary Review of Singapore.


The Correctness of Flavour -- By Arthur Yap

waiting for the lime sherbert to arrive,
mother turned around to her vacuous child:
boy, you heard what i said earlier?
nowadays, they emphasise english.

boy rolled his squinty eyes to the ceiling.
waitress returned, flustered, and started
on her own emphases:
lime sherbert today don't have.
mango got. strawberry also don't have.

mother, upset and acutely strident:
today DOESN'T have.
today DOES NOT have